donderdag 7 juli 2011

Ordinateur


Toen IBM Frankrijk zo ongeveer toe was aan het lanceren van de personal computer in Frankrijk rees er een probleem. Het woord ' computer' is not done in de franse taal.
'Com' klinkt als snel als 'con' en dat betekent zoiets als 'klootzak'. 'Pute' betekent 'hoer' en is met 'com' ervoor teveel van het slechte. Dus de franse overheid, die zich nog steeds het liefst overal mee bemoeit -herkenbaar?-, eiste van IBM France dat ze toch echt een ander woord voor 'computer' moesten verzinnen voordat IBM mocht proberen internet-voorloper Minitel te passeren. (Minitel is een soort interactieve telefoon-teletekst die nog steeds in veel huishoudens en instellingen gebruikt wordt als (contact)informatie-voorziening)
Iemand kwam op het woord 'ordinateur'. Het woord is gemaakt zoals de vlaamse taal omgaat met het nederlands.
Voordat het woord 'computer' de wereld veroverde, kreeg een fransman een zwaar ongeluk en raakte in een coma waar hij pas na 10 jaar uit ontwaakte. Inmiddels was de PC gemeengoed en het woord 'ordinateur' zo gewoon als dat het woord 'Twitteren' nu begint te worden. De man is bij kennis als de artsen hem vertellen dat ze wat gegevens nagaan in de 'ordinateur' en laten de man achter in zijn bed in het verpleeghuis. De man gaat eens na liggen denken, want dat woord heeft hij nog nooit gehoord. "Cela doit être une machine qui crée de l'ordre..." - "Dat moet een machine zijn die orde schept..."
Meesterlijke manier van een taal om taal te zijn, dat het woord zelf al zegt wat het betekent. Net zoiets als het vlaamse woord voor centrifuge; droogzwierder.
De annecdote is bekend in Frankrijk, voor mij is deze nieuw en ik wilde hem mijn lezers niet onthouden!

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen